May 21st, 2012

(no subject)

№6-2011 (ноябрь - декабрь)


И.Д. Котляров

Издательское оформление научной статьи


В статье предлагаются меры по совершенствованию издательского оформления научной статьи с целью повышения качества научных работ и включения российских научных публикаций в мировой информационный процесс. Такими мерами, по мнению автора, являются размещение информации о рецензентах и оформление англоязычного варианта списка литературы в соответствии с правилами, принятыми в мировой научной периодике.
Ключевые слова: справочно-библиографический аппарат, научная статья, рецензент, транслитерация.
I.D. Kotliarov
Publisher’s presentation of scholarly article
The article contains proposals of improvement of publisher’s presentation of scholarly article that is necessary to optimize the quality of scholarly publications and to include Russian papers into international process of circulation of scientific information. These proposals include publication of information about reviewers and presentation of English variant of references according to international rules.
Keywords: bibliographic reference and aid, scholarly article, reviewer, transliteration.
Предусмотренный действующими стандартами комплекс элементов издательского оформления научной статьи даёт достаточный объём информации для последующего библиографического описания статьи, её поиска, идентификации, а также о достигнутом в ней охвате источников, о её авторе и для проведения наукометрического анализа. Тем не менее, этим набором функций многообразие задач, которые могут быть решены при помощи издательского оформления, не исчерпывается. К таковым относится обеспечение качества научных публикаций – задача, имеющая большое значение в связи с отмечаемым после 1991 г. резким падением уровня научных работ, прежде всего в области социальных и гуманитарных наук.
Попытаемся разобраться, как эти задачи можно решить с помощью издательского оформления научной статьи, а также выяснить, какие корректировки необходимо внести в издательское оформление для достижения этой цели.
Существующий комплекс элементов издательского оформления
Действующий межгосударственный стандарт по издательскому делу ГОСТ Р 7.0.7–2009 «Статьи в журналах и сборниках. Издательское оформление» (
http://www.ifap.ru/library/gost/7072009.pdf) предусматривает следующий набор элементов.
1. Информация об авторах, составителях и других лицах, участвовавших в работе над материалом. В неё входят: фамилия, имя, отчество, место работы, учёная степень, учёное звание, должность или профессия, место работы, страна. Имена соавторов приводятся в установленной ими самими последовательности. Стандарт не требует указывать контактные координаты авторов, однако соответствующая рекомендация входит в список критериев для включения журнала в «Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук редакции 2011 года» (
http://vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/2011/enumeration/per-25-02-2011-1_(2)-1.doc). Поскольку контактные данные служат как для повышения ответственности автора, так и для упрощения информационного обмена между исследователями, было бы целесообразно включить соответствующее требование в качестве обязательного в стандарт издательского оформления. Однако во избежание вторжения в личное пространство автора следует ограничиться указанием места работы (как это рекомендует ВАК) и рабочего адреса; указание домашних координат, как это принято в журнале «Среднее профессиональное образование», на сайте которого (http://www.portalspo.ru/contact.php) в публичном доступе размещена полная информация об авторах, на наш взгляд, нежелательно. Многие научные журналы в качестве дополнительной информации об авторе стали также размещать его фотографию.
2. Заглавие. На практике название существует в двух вариантах – полном и кратком; полный вариант размещается перед основным текстом статьи, краткий (англ. running head) используется в колонтитуле; существование двух вариантов заглавия стандартом не регламентировано.
3. Подзаголовочные данные. Они поясняют заглавие публикуемого материала, содержат сведения о типе публикуемого материала, например, о порядковом номере части статьи, если она печатается в нескольких номерах журнала, и т. п.
4. Индекс УДК. На практике статья сопровождается не только индексом УДК, но и индексами других классификационных систем – как универсальных (ББК), так и используемых только в отдельных отраслях науки, например, статьи по экономике зачастую сопровождаются указанием кода по классификации JEL (Journal of Economic Literature).
5. Информация о составителях и других лицах, участвовавших в работе над материалом, указывается характер проделанной работы (перевод, подготовка иллюстраций и т. д.), а также фамилия, имя и отчество (или псевдоним).
6. Резюме. Составляется, как правило, на двух языках – русском и английском. В ранее действовавшем стандарте ГОСТ 7.5–98 «Журналы, сборники, информационные издания. Издательское оформление публикуемых материалов» (Минск : Изд-во стандартов, 1998) предусматривалось наличие, помимо резюме, также аннотации. Исключение аннотации из стандарта представляется нам неправомерным: наличие у статьи аннотации общепринято в мировой практике научной издательской деятельности и прописано в критериях ВАК, по которым происходит включение журналов в перечень ведущих рецензируемых изданий. Целесообразно включить аннотацию в набор элементов издательского оформления, регламентируемый стандартом, предусмотрев при этом возможность её написания на нескольких языках (включая язык статьи).
7. Пристатейный библиографический список. В соответствии со стандартом список литературы является обязательным элементом научной публикации, однако в практике отечественных научных изданий он зачастую опускается, что является нарушением как правил оформления научной статьи, так и принципов исследовательской работы, предполагающих обязательное использование и упоминание результатов предшественников. Отсутствие его в лучшем случае говорит о незнании автора своей предметной области, поскольку он не знаком с работами предшественников, а в худшем – позволяет скрыть плагиат. К сожалению, наличие библиографического списка в научной статье не является для многих авторов очевидной необходимостью, а должно быть специально включено в нормативные требования. В качестве примера можно привести статьи «Роль факторинга и форфейтинга в управлении денежными потоками компании» А.Н. Елизаровой (Корпоративное управление и инновационное развитие экономики Севера : Вестн. науч.-исслед. центра корпоратив. права, управления и венчур. инвестирования Сыктывкар. гос. ун-та. 2005. № 3. С. 106–109. Доступно онлайн по адресу: 
http://elibrary.ru/item.asp?id=13456316. Проверено 13.01.2011) и «Лизинг в помощь российскому предпринимателю» Е.Н. Сидяшкиной (Вестн. Моск. гос. ун-та леса – Лесной вестн. 2011. № 4. С. 216–218. Доступно онлайн по адресу:http://elibrary.ru/item.asp?id=9308513. Проверено 13.01.2011). Они выбраны потому, что их тематика соответствует профилю научных интересов автора данной статьи, хотя, разумеется, не представляют собой одиночное явление. Например, списки литературы не приведены в ряде статей того номера журнала, в котором опубликована статья А.Н. Елизаровой (в этом легко убедиться, посетив страницу этого номера на сайте журнала (http://koet.syktsu.ru/vestnik/2005/2005-3.htm). Отметим, впрочем, что в настоящее время этот журнал входит в перечень ВАК, и требования к оформлению материалов стали строже.
8. Сведения о продолжении или окончании статьи.
9. Приложение.
10. Примечание.
В ранее действовавший ГОСТ 7.5–98 ««Журналы, сборники, информационные издания. Издательское оформление публикуемых материалов» (Минск : Изд-во стандартов, 1998) входили дополнительные элементы издательского оформления, изъятые из нового стандарта:
1. Ключевые слова. В настоящее время они также предоставляются автором на русском и английском языках, могут быть установлены им самостоятельно или выбраны из ограниченного перечня, установленного журналом (последний вариант является предпочтительным, так как упрощает для потенциального читателя поиск по ключевым словам). Согласно требованиям ВАК наличие для каждой статьи ключевых слов является обязательным. Поэтому представляется целесообразным включить ключевые слова в качестве обязательного элемента издательского оформления научной статьи.
2. Сведения о языке текста, с которого переведён публикуемый материал.
3. Дата поступления рукописи в редакцию. Это позволяет закрепить приоритет автора. В ряде журналов также указываются даты поступления окончательного варианта статьи, подготовленного с учётом замечаний рецензентов и приёма статьи к печати. Для закрепления приоритета этот элемент также должен быть включен в перечень обязательных.
4. Название раздела, подраздела, цикла, подборки.
5. Колонтитул.
Сложно сказать, каковы были причины, побудившие специалистов, готовивших новый стандарт, исключить из него ряд существенных элементов издательского оформления, предусмотренных ранее действовавшим стандартом. Думается, что изъятие части этих элементов (ключевых слов и даты поступления рукописи) из регламентированного стандартом перечня чревато дальнейшим снижением требований к качеству научных текстов и сложностью защиты авторского приоритета. 
Информация о лицах, ответственных за оценку статьи
В первую очередь, следует вспомнить о том, что обеспечением требуемого научного уровня размещаемых в журнале статей занимаются, как правило, четыре человека: собственно автор, сначала добросовестно готовящий текст, а затем дорабатывающий его в соответствии с полученными рецензиями; член редколлегии журнала, рекомендующий статью к публикации (в тех журналах, где для приёма статьи к рассмотрению необходима такая рекомендация) и, таким образом, разделяющий с автором ответственность за приведённые в статье данные и выводы; рецензент, проверяющий научный уровень материала и выдвигающий рекомендации по её улучшению или же накладывающий вето на её публикацию; редактор (главный редактор журнала, редактор отдела), принимающий окончательное решение о размещении статьи в журнале.
Как уже отмечалось, информация об авторе является обязательным элементом справочно-библиографического аппарата научной статьи. Эти сведения служат не только для фиксирования за автором приоритета на опубликованные материалы и упрощения библиографического поиска, но и для указания на то, что автор принимает на себя ответственность за качество статьи в целом
 
Отдельные журналы (например, Journal of International Business Studies) указывают также сведения о лице, рекомендовавшем статью или о редакторе, принявшем решение о публикации. Это позволяет повысить прозрачность процедуры прохождения статьи в научном издании и обеспечить более ответственное отношение редактора и рекомендателя к оценке поступающих статей, и, в конечном счете, способствует повышению престижа самого журнала. Поэтому возможно включение и этой информации в справочно-библиографическую аннотацию научной статьи в качестве обязательной – во всяком случае, для журналов, претендующих на включение в перечень ВАК. Не секрет, например, что в ряде отечественных научных журналов, выпускаемых высшими учебными заведениями, статьи аспирантов этих вузов принимаются без рецензирования, на основании одной только рекомендации научного руководителя, вследствие чего уровень этих статей порой оказывается очень низким. Указание сведений о научном руководителе могло бы повысить его ответственность.
В пристатейной информации не сообщается также о рецензентах. Схема рецензирования, при которой автор и рецензент остаются неизвестными друг другу (так называемая схема double blind peer review), считается одной из основ системы обеспечения качества научных публикаций, так как позволяет исключить личностный момент из оценки научной статьи, что, безусловно, повышает объективность процесса. Тем не менее, на наш взгляд, использование такой схемы в России не позволит улучшить качество публикуемых материалов. Дело в том, что ряд журналов относится к требованию об обязательном рецензировании присылаемых статей формально: зачастую автор сам предоставляет вместе со статьей рецензию на неё – разумеется, подготовленную добрыми знакомыми и потому положительную, независимо от реального научного уровня материала. Подлинное рецензирование внешними экспертами или хотя бы членами редакционной коллегии не проводится. Да и внутренние рецензенты частенько, ссылаясь на нехватку времени, ограничиваются беглым просмотром материала и рекомендуют её к публикации, лишь устранив несущественные шероховатости. Характерным примером такого подхода к рецензированию является нашумевшая история с «Корчевателем»
 .
Сохранение анонимности рецензентов обеспечивает им отсутствие какой-либо ответственности и позволяет продолжать публикацию материалов, получивших лишь формальное одобрение.
Кроме того, автор в данном случае слабо защищён: существует риск, что рецензент в корыстных интересах потребует отклонить статью с тем, чтобы присвоить приведённые в ней результаты. Автору затруднительно будет доказать свои права в силу анонимности рецензента.
Поэтому логично перечень элементов издательского оформления научной статьи расширить, включив в него следующий набор сведений: информация об авторе (фамилия, имя, отчество, место работы, учёная степень, учёное звание, контактные координаты); информация о лице, рекомендовавшем статью к публикации – в том случае, если таковое было; информация о рецензентах; информация о лице, принявшем решение о публикации статьи в журнале.
Именно институт независимого рецензирования является инструментом, способным обеспечить высокий уровень научных публикаций, поэтому важно создать условия для эффективного функционирования этого института в нашей стране. Информация о рецензентах позволит любому читателю оценить степень их независимости, а также привлечь их к ответственности в случае недобросовестного рецензирования. Это, хочется надеяться, приведёт к отказу от формального подхода к рецензированию.
Размещение этих сведений в пристатейной информации может быть полезно и для наукометрических целей, так как позволит отслеживать связи между участниками процесса подготовки статьи к публикации и вносить соответствующие уточнения в расчёт индекса цитирования. Кроме того, это даст возможность пресекать ситуации, когда соавторы или коллеги по месту службы выступают в качестве рецензентов работ друг друга.
Для защиты интересов авторов представляется также целесообразным размещать на сайте журнала полный перечень тех рецензентов, к чьим услугам он прибегает, с указанием их места работы и контактной информации
 . Так сделано на сайте включенного в перечень ВАК сборника «Взрывное дело»:http://mvkmine.ru/lrus/vd_recen.txt. Для каждого из рецензентов указан тот раздел журнала, который он рецензирует (правда, контактная информация рецензентов отсутствует).
Англоязычный компонент справочно-библиографического аппарата
Международным языком науки является английский, и это предъявляет особые требования к издательскому оформлению статей, публикуемых на русском языке. В этом случае оно должно быть подготовлено таким образом, чтобы мировое научное сообщество могло получить предварительную информацию о тематике публикации (эту функцию выполняют заглавие и ключевые слова, индексы классификационных систем), уяснить основные результаты статьи (аннотация) и корректно оформить ссылку на эту работу в случае её использования в собственных исследованиях. Под корректностью оформления ссылки понимается возможность идентификации статьи другими исследователями, нашедшими информацию о ней в пристатейном списке литературы и пожелавшими самостоятельно ознакомиться с приведёнными в ней результатами.
Для решения этой задачи российские научные журналы оформляют на английском языке название статьи, сведения об авторе, аннотацию, ключевые слова в соответствии с требованиями ВАК, а в отдельных случаях – и список литературы. К сожалению, ГОСТ, который бы регламентировал требования к оформлению этих элементов издательского оформления на английском языке для русскоязычных изданий, отсутствует, и каждый журнал устанавливает свои правила. Наиболее распространен вариант, когда от автора требуется самому предоставить перевод пристатейной информации
 . Однако здесь возникают определённые трудности: если перевод аннотации и сопутствующей информации допускает отказ от буквализма с целью лучшей передачи смысла, то перевод на английский язык списка литературы и указание англоязычного варианта фамилии автора статьи требует осторожности.
Прежде всего, необходимо помнить, что названия статей, публиковавшихся в России до введения требований ВАК, зачастую на английский язык не переводились, как не переводились и названия журналов и сборников, в которых они напечатаны. Современные отечественные авторы, включая свои работы в списки литературы, переводят заглавия на английский язык, тем самым запутывая англоязычных читателей, которые по «новым» названиям просто не могут найти нужные статьи, ведь ни в одной базе данных, ни в одном библиотечном каталоге эти переводы не учитываются. Более того, название одной и той же статьи разные авторы могут привести в англоязычных списках литературы в разных переводах, что приводит к дополнительной путанице. В итоге непростым делом оказывается восстановить оригинальное название статьи и журнала.
Кроме того, для ряда русских фамилий допустимы варианты транслитерации на английском языке, вследствие чего в разных журналах фамилия одного и того же автора транслитерируется по-разному. Даже если автор предоставил в журнал наиболее предпочтительный «английский» вариант своей фамилии, при подготовке статьи редактор вполне может изменить его, из-за чего в международных базах научного цитирования статья будет зарегистрирована за другим автором.
Отдельные журналы во избежание этой проблемы просят авторов сообщать в редакцию предпочтительный вариант англоязычный транслитерации их фамилии
 .
По этим причинам при подготовке англоязычного варианта списка литературы было бы целесообразно использовать правила библиографического описания русскоязычных источников, принятых в международной научной прессе, – название статьи транслитерируется и переводится на английский язык и сопровождается транслитерацией названия журнала:
Koerner, E.F. Konrad 1992. “Vil’hel’m fon Gumbol’dt i etnolingvistika v Severnoj Amerike: Ot Boasa do Xajmsa [Wilhelm von Humboldt and ethnolinguistics in North-America: From Boas to Hymes]”. Voprosy Jazykoznanija 41:1.105-113
 .
Некоторые российские журналы уже практикуют такую модель, но в правилах для авторов отсутствуют указания, как именно следует транслитерировать соответствующую информацию
 , хотя такой стандарт имеется: ГОСТ 7.79-2000 «Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом» (Минск : Изд-во стандартов, 2002).
Желательно предусмотреть обязательность использования этого стандарта по транслитерации. Соответствующее требование, например, может быть включено в критерии ВАК для журналов из Перечня рецензируемых журналов. В качестве альтернативы можно было бы использовать правила Библиотеки конгресса США
 как получившие наибольшее распространение в мире. Иными словами, необходимо рекомендовать редакциям российских научных журналов и Российской электронной библиотеке elibrary.ru при подготовке англоязычных библиографических списков использовать единый вариант представления информации на английском языке. Это существенно упростит и восприятие информации иностранными читателями, и процесс подготовки рукописи авторами.
Что же касается фамилий авторов, то следовало бы рекомендовать редакциям использовать тот вариант транслитерации, который предложен самим автором, и не менять его без предварительного согласования во избежание путаницы. 
Конечно, предлагаемые меры не панацея, однако автор надеется, что его предложения окажутся полезны, правда, учитывая российскую специфику, реальная польза от них будет лишь в том случае, если примут обязательный характер.
Отдельно следует подчеркнуть, что автор стремился не столько разработать научную основу для внесения изменений в издательское оформление научной статьи (это задача профессионалов-библиографов), сколько обосновать практическую необходимость этого шага и предложить наиболее разумные варианты его реализации.

Правила предоставления статей для публикации в научно-практическом журнале «Библиотековедение». Доступно онлайн по адресу:http://www.rsl.ru/ru/s3/s17/s33/d2103/. Проверено 11.01.2011.

Ерунда // Троицкий вариант. 2008. №13. С. 1.

Критерии для включения в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Доступно онлайн по адресуhttp://vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/vak/enumeration/2010/kriterii-01-07-2010-1.doc. Проверено 11.01.2011.

Условия публикации в журнале «Экономический анализ: теория и практика». Доступно онлайн по адресу: http://www.fin-izdat.ru/journal/analiz/public.php. Проверено 11.01.2011.

Вниманию авторов // Петрология. 2009. Т. 17. №5. С. 559–560. Доступно онлайн по адресу: http://www.maik.ru/journals/p/petrus/rus/guid.pdf. Проверено 07.02.2011.

John Benjamins Publishing Company Submission Guidelines for Authors and Editors of Books in the series CILT, LISL or SiHoLS. Доступно онлайн по адресу:http://www.benjamins.com/jbp/series/CILT/ASTHoLS-stylesheet.pdf. Проверено 11.01.2011.

Требования к сдаче материалов в редакционно-издательский совет РААСН. Доступно онлайн по адресу: http://www.raasn.ru/events/new_acad.htm. Проверено 11.01.2011.

ALA-LC Romanization Tables. Доступно онлайн по адресу:http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html. Проверено 11.01.2011.