bibliographymag (bibliographymag) wrote,
bibliographymag
bibliographymag

Categories:

Об опечатках

Сегодня не встретишь ни одной сколько-нибудь объёмной газетной или журнальной статьи без двух-трех грамматических ошибок и опечаток. Что касается книг – то здесь список опечаток (если бы он публиковался, как в советские времена) занял бы для среднестатистического любовного или детективного романа никак не меньше 10–12 страниц. Падение культуры вообще сказалось и на падении культуры российского книгоиздания в частности. Это печальный, но очевидный факт.
Однако опечатка возникла вовсе не в наше время. Она сопровождала (и будет, видимо, всегда сопровождать) печатную книгу практически с момента изобретения книгопечатания. В те времена найденные ошибки обычно исправляли в тираже от руки, как это происходило с прародительницей печатной книги – рукописью, поправляемой «под занавес» переписчиком. Впрочем, в толстых рукописных кодексах вместо исправлений на последних полосах нередко можно было встретить шуточный стишок: «Где наврал писец, там исправит чтец». Увеличение тиражей и скорости подготовки изданий привело к лавинообразному росту числа опечаток и невозможности вносить все исправления во все экземпляры. Уже на рубеже ХV и ХVI вв. списки опечаток стали общепринятой европейской практикой. Этот список занимал иногда одну полосу, но всё чаще и чаще – несколько, а то и добрый их десяток.
Печатники и наборщики обычно ссылались в оправдание брака на плохое качество рукописей с неразборчиво написанным текстом или чрезмерной авторской правкой, затрудняющими чтение оригинального текста. Поверивший в это кардинал Беллармино приказал заново переписать все свои рукописи и сдал практически идеальный оригинал для набора богословских трактатов. В итоге далеко не худший типограф выпустил в середине ХVI в. подарочное издание кардинальской книги со списком опечаток на 88 страницах!
Этот рекорд превзошло издание «Суммы теологии» 1578 г. знаменитого Фомы Аквинского со 108 страницами опечаток. Очень частыми и опасными для типографов были опечатки в изданиях Библии. Особо часто они почему-то встречались в текстах заповедей.
Наибольшие следы в истории книгопечатания опечатка оставила во Франции. Во фразе «Да здравствует Наполеон !!!», которой заканчивалась в 1852 г. приветственная листовка по поводу прихода к власти племянника Наполеона Бонапарта и второго по счёту французского императора с этим именем, наборщик принял восклицательные знаки за римскую цифру три. В итоге эта листовка была перепечатана всеми крупнейшими газетами с восхвалением Наполеона III. Фактический Наполеон II был вынужден стать третьим.
В качестве самой забавной опечатки ХIХ в. фигурирует объявление о сдаче в аренду фермы (по-французски – ferme). Наборщик заменил «r» на «m» и в итоге «ферма» превратилась в «женщину» (femme). Текст объявления гласил: «Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная женщина; при правильной обработке и использовании весьма производительна».
Ещё одна французская опечатка связана с книгой по географии Мальт-Брена. В начале ХIХ в. при подготовке очередного своего научного труда этот путешественник указал высоту высочайшей горы мира – Эвереста – в 36 тыс. футов над уровнем моря (около 11 км). Наборщик добавил ещё один ноль к этой цифре. Автор исправил ошибку, так зачеркнув в корректуре злосчастный ноль, что наборщик решил добавить ещё один для верности. В итоге гора поднялась уже до 3,6 млн футов. Автор в ярости написал на полях второй корректуры: «36 миллионов ослов! Я писал “36 000 футов!”». В итоге в отпечатанной книге текст в окончательном виде выглядел так: «Самое высокое плоскогорье, на котором проживает 36 000 ослов, простирается над уровнем моря на высоте 36 миллионов футов».
К.М. Сухоруков
Tags: статьи из "Библиографии"
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment